新教传教士译者对孔子和儒家经典的认识

日期:2011.01.01 点击数:6

【类型】期刊

【作者】 

【刊名】孔子研究

【关键词】 英译 新教传教士 孔子 儒家经典

【基金项目】广东省哲学社会科学十一五规划项目“基督教传教士儒经英译研究”  (项目编号:07YK01);国家社科基金项目“四书英译史论”  (项目编号:08CYY008)

【摘要】基督教新教传教士是19世纪儒家经典英译的主体,也是西方世界孔子与儒经形象的主要制造者。考察该时期主要新教传教士译者对孔子和儒家经典的认识与评价,可知,他们对孔子和儒经的认识,始之于好奇,继之以批评,最后走上"补儒"的道路。早期的译者虽认可儒家的某些实践智慧,但重在辟儒,故着眼于耶儒的差异而好作批判;后期的译者不否定早期译者的批判,但重在补儒,故留心于耶儒会通而多表同情。其间的差异则是他们传教策略转变的反映。

【年份】2011

【期号】第5期

【页码】117-126

【全文挂接】 获取全文

3 0
Rss订阅