中医英译的文化障碍探析
日期:2014.01.01 点击数:12
【类型】期刊
【刊名】芜湖职业技术学院学报
【基金项目】2013年度湖北省教育厅人文社会科学研究项目(青年项目)“中医语言的特征及其对中医翻译的规约”(项目编号:13q073)的阶段性成果之一
【摘要】中医学与西医学产生于两种不同的文化体系,其学术体系、思维方式与诊疗方法各异其趣,似乎有不可通约之感。中医学独特的理论体系借助于中国古典哲学建构其理论基础与学术语言,形成了中医理论医哲交融的独特特征。由于古代中国医者与儒士身份同构,医儒身份同一使得中医学的语言表达极具文学色彩。因而,体系迥异、医哲交融及文学表达构成了中医英译的主要文化障碍。
【年份】2014
【期号】第2期
【页码】59-61
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、试析中国文化对外传播效果——以孔子学院为例 作者:唐淑宏 年份:2016
- 2、中国文化外交面临的问题及其原因分析:以孔子学院为个案 作者:钟永亮 年份:2013
- 3、汪曾祺与贾平凹小说文化意蕴的差异 年份:2005
- 4、论明末清初天主教未能根植于中国的原因 年份:2004
- 5、儒学中的“天人合一”及其文化观和社会观 作者:刘登鼎 年份:2010
- 6、儒学重塑与社会可持续发展 作者:朱富强 年份:2007