笑话/文化•汉化/和化江户汉文笑话中所凸显出的文化思想意涵

日期:2010.01.01 点击数:9

【类型】期刊

【作者】 

【刊名】东吴中文学报

【关键词】 汉化 和化 汉文笑话

【摘要】若說兩千年前便已經傳至日本的漢字,要歷時六百多年後才能真正為日本人所用,又漢文訓讀這一讀漢籍法,要到江戶時代才開花結果,則江戶時代中期以還所出現的漢文笑話集,實堪稱是日本在其自身之漢字、漢文土壤與歷史中,應時代要求而綻放出的漢/和文化花朵。而其同時又是大和民族以一種「遊趣」之心而來「消遣」中國文化的健全平民百姓姿態。換言之,漢文笑話堪稱是源起於中國,結果於日本,依據「遊趣」心而創造出的日本庶民文化。 本文以江戶中期以還問世之五本笑話集《譯準開口新語》、《奇談一笑》、《囨譚》、《如是我聞》、《奇譚新編》為考察對象,分別就職業嘲諷、戲謔女性、輕蔑鄉野、歪曲儒典等四個主題,析論江戶漢文笑話之主題內容與書寫技巧。進而探討江戶漢文笑話所具有的文化思想意涵,可歸納為漢學者的「民間」位置、真實人性的復權、男性觀察下的女性解讀等三個重點。最後則由語言漢化/思想和化現象這一視角,釐清江戶漢文笑話背後所具有的複雜、豐富文化思想意涵。指出我們應該將漢文笑話視為江戶戲作文學之一環,以及漢文笑話乃是「漢化」下的「和化」轉向,是一種語言與思想上的以「反漢化」為目的的「漢化」,是在以「和聲」顛覆「漢文」。

【年份】2010

【期号】第19期

【页码】279-308

【全文挂接】 获取全文

3 0
相关文章
Rss订阅