双重跨越与整体表达——辜鸿铭儒经英译的跨文化阐释

日期:2017.01.01 点击数:3

【类型】期刊

【作者】 

【刊名】湘潭大学学报(哲学社会科学版)

【关键词】 文化外译 辜鸿铭 跨文化阐释 儒家经典

【基金项目】教育部人文社会科学研究青年基金项目;湖南省社科基金外语科研联合项目

【摘要】典籍是承载一个文化体系主要特征的显性符码,而典籍翻译则是一种显明的跨文化阐释行为。在儒经英译过程中,辜鸿铭构建了一条“归化性文化阐释”和“补偿性文化阐释”互相作用的文化阐释路径。辜译儒经通过归化性文化阐释,实现了朝向西方性和现代性的双重跨越。通过补偿性文化阐释,以核心概念词特殊英译形式和副文本阐释的方式,形成了一种指向儒家文化乃至中华文明本质的整体表达。辜译儒经的成功经验,对当前中华文化对外输出提供了有益启示,只有在对传统典籍进行归化性文化阐释的同时,保持典籍文本的整体性意涵,才能有效推进中华文化的海外传播。

【年份】2017

【期号】第2期

【页码】110-114

【期刊卷】第41卷

【全文挂接】 获取全文

3 0
Rss订阅