中国经典西传:百家争译——评《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》

日期:2017.01.01 点击数:9

【类型】期刊

【作者】 

【刊名】焦作大学学报

【关键词】 典籍翻译 比较文学 传教士

【摘要】就中国儒释道典籍翻译而言,汉学家翻译中国经典不仅有时空维度的差异,而且有民族心理的裂痕,因此如何正确看待传教士翻译中国典籍是一个重要课题。李新德新著《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》(下文如有提到则简称《翻译与诠释》)[1]系其十多年来在比较文学研究、明清传教士研究、翻译研究、汉语本土的儒道释经典研究与西方汉学研究等方面的成果。该书从宗教传播和文化交流出发,运用西方翻译理论和比较文学形象学理论系统梳理、探讨了西方传教士如何翻译中国经典,为中国经典走出去提供了新的视角。

【年份】2017

【期号】第4期

【页码】122-126

【期刊卷】第31卷

【全文挂接】 获取全文

3 0
Rss订阅