翻译与宗教的互动关系探析:基于儒经西传的视角
日期:2009.01.01 点击数:12
【类型】期刊
【刊名】九江学院学报
【基金项目】福建省社会科学规划项目课题“儒经西传中的翻译与文化意象的变化”,项目编号:5k06037
【摘要】中西方文化交流由来已久。自16世纪末起,传教士出于传教的需要而译介儒经,引发了持续至今,规模相当的儒经西传盛事。值得注意的是,由众多的译本来看,儒经的翻译不同程度上受到传教士自身宗教信仰的影响。让人深思的还有,在西传过程中,不少传教士或多或少接受儒家思想;而部分传教士的译介活动遭到宗教组织的反对,并引起罗马教廷与清廷的对立。文章通过以上史实与相关译本的分析,论述了翻译与宗教的互动规律:宗教启动翻译,催生翻译家;宗教信仰直接影响译者对文本的解读及其翻译措辞与总体策略;翻译活动可以促进宗教文化的扩容或导致宗教冲突。
【年份】2009
【期号】第2期
【页码】43-47
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》 年份:2008
- 2、文学作品与地理教学的美好互动——以儒勒·凡尔纳的小说为例 年份:2017
- 3、文学作品与地理教学的美好互动 年份:2017
- 4、论唐代经史编撰与佛经翻译的互动 年份:2014
- 5、论青藏高原三大民俗文化圈的互动与共享——以青海藏传佛教、伊斯兰教、儒道民俗文化圈为研究重心 年份:2014
- 6、魏晋儒学对文学的影响及表现 年份:2008