跨文化语境下的中国经典诠释及其意义:以利安当《天儒印》为例
日期:2013.01.01 点击数:15
【类型】期刊
【刊名】比较经学
【基金项目】中央民族大学中央高校基本科研业务费专项资金资助
【摘要】传统的文化交流观念通常期待外来文化能够在本文化的学统之下理解本文化及相关经典,并惯于以外来者理解了多少、正解了多少、曲解了多少作为判断外来者之文化态度、交流策略、学习能力的标准。这样的观察视角往往会忽略或轻视文化交流或文化撞击中产生的一些新事物的价值。其实,产生新事物乃是文化交流的一个重要功能和重要议题。在讲求"跨越"和"多元"的今天,有必要正视或重新定位那些(以传统为模型而衡量之)看似不经或不准确的事物,并以此为契机思考:经典或传统的时代性价值该如何呈现?经典或传统的再生空间该如何构筑?利安当的《天儒印》竭力用天主教的一神论、道德观、礼仪含义及人类由来说解释《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》中的一些格言,使之成为包含天主教观念的经文,因此正是思考跨文化诠释议题的良好个案。
【年份】2013
【期号】第2期
【页码】91-121
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、万里东来 来相印证——《天儒印》研究 年份:2001
- 2、利安当《天儒印》对《四书》的索隐式理解 年份:2006
- 3、西来何意:利玛窦的知识传播和信仰传播 年份:2014
- 4、金尼阁与中西文化交流新考 年份:2011
- 5、新儒学视域下范仲淹经典诠释的特点及其思考 作者:王金凤 年份:2015
- 6、论晚明“四书”诠释中的佛学路向——以焦竑、袁宗道、智旭为中心 年份:2017