辜鸿铭英译《论语》得失评
日期:2008.01.01 点击数:12
【类型】期刊
【刊名】西南民族大学学报(人文社科版)
【摘要】辜鸿铭是第一个独立和完整地向西方翻译和介绍儒经的中国人,《论语》的英译本是其代表作之一。他的译本流畅自然,并以西方式的表达方式和广征博引西方典故、名句的特点获得了广大西方读者的喜爱,但过度意译的缺点也使得其译本在一定程度上导致了传统文化色彩的丧失。总的来说,其译本对西方人了解中国文化和文明起到了十分重要的作用,在儒经西译史上有着独特的意义和地位。
【年份】2008
【期号】第A3期
【页码】103-106
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、辜鸿铭的翻译观:英译儒经中的会通思想 年份:2014
- 2、辜鸿铭英译《论语》的生态翻译学解读 年份:2016
- 3、价值哲学观照下的译者主体性探究:以辜鸿铭英译《论语》为例 年份:2015
- 4、辜鸿铭论翻译 年份:2014
- 5、《论语》的篇章结构及英语翻译的几个问题 年份:2011
- 6、中国文化传播的功臣:通过研究《论语》译本看辜鸿铭对典籍的翻译 年份:2013