辜鸿铭英译《中庸》的策略

日期:2009.01.01 点击数:12

【类型】期刊

【作者】 

【刊名】安徽文学(下半月)

【关键词】 《中庸》 辜鸿铭 翻译目的 翻译策略

【摘要】辜鸿铭是第一位将儒家经典翻译成英语的中国人,打破了传教士和汉学家垄断英译儒经的局面。辜译《中庸》因流畅地道,文采飞扬而赢得西人的青睐,在西方广为流传。本文从辜氏译经的目的入手,将其译经放入特定的历史背景,对辜译《中庸》中使用的统一整体翻译核心概念词、西中格义、旁征博引,创造性释意等策略加以分析,指出辜使用的翻译策略成功地实现了他向西人显示中国文明的目的。

【年份】2009

【期号】第11期

【页码】235-236

【全文挂接】 获取全文

3 0
Rss订阅