首页>
根据【关键词:周易】搜索到相关结果 1 条
-
典籍外译中的译者主体选择:从理雅各《易》英译本说起
-
作者:
刘剑
来源:
中国英汉语比较研究会第十次全国学术研讨会暨2012英汉语比较与翻译研究国际学术研讨会
年份:
2012
文献类型 :
会议论文
关键词:
周易
理雅各
译者主体
典籍英译
-
描述:
现阶段有部分学者认为,汉语学者的典籍译本销量少、流通不广,没有达到预期的文化传播目的,"不如不译"。理雅各的儒经英译本学界一直评价很高,在国外销量也很大,影响很广,但我们却发现理雅各《易》英译本存在着许多误译,作为文化殖民者,他还有意通过翻译消解和扭曲了中国特有的文化意象,损害了中国形象。典籍外译利在千秋,为了确保典籍文化在输出的同时不变形、不失真,汉语学者的译本断不可缺,不能简单地仅以销量作为典