试论中国宗教典籍的译介原则
日期:2014.01.01 点击数:9
【类型】期刊
【刊名】中国外语研究
【基金项目】教育部人文社科规划青年项目“中国哲学典籍英译语境本体性研究”(13yjczh002)的阶段性成果之一
【摘要】公元6世纪以后,佛教在中国空前繁荣,得到了迅速发展,并在交流引进的基础上迅速中国化。中国化的佛教是吸收儒、道等中国文化元素形成的,已具有鲜明的中国文化的特色,并与道教一样成为中国文化不可分割的组成部分。在向世界译介道教和中国化佛教时,本文认为应该本着本原性和自主性原则,使其在世界多元宗教文化中保持特色,参与竞争,为世界文化多元化做出贡献。
【年份】2014
【期号】第0期
【页码】98-102
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、试论中国宗教典籍的译介原则 年份:2016
- 2、明清传教士译介儒经史论 年份:2015
- 3、《淮南子》在英语世界的译介 年份:2016
- 4、儒学与天主教会通过程中的儒家经典译介 年份:2011
- 5、明清之际来华耶稣会士与儒家经典的译介 年份:2011
- 6、战乱中的遥望:中国文化在芬兰的初识 年份:2014