战乱中的遥望:中国文化在芬兰的初识
日期:2014.01.01 点击数:6
【类型】期刊
【刊名】国际汉学
【基金项目】中央高校基本科研业务费专项资金的资助(项目批准号2009jj043)
【摘要】芬兰地处北欧一角,其国家形象一直隐匿于北欧的大形象之中。但其实芬兰国家精神有其自身的特点,与北欧其他国家和其他欧洲强国都有区别。本文深入研究中国文化在芬兰的翻译与传播之始,厘清在芬兰的语境下中国文化所凸显的特点。1917年芬兰宣布独立,在此之前芬兰与中国的交往主要依托于瑞典和俄国。中国文化的翻译到20世纪初才在芬兰萌芽,中芬交往和文化译介因此呈现出其独特之处:欧洲是先儒后道,而在芬兰的翻译恰恰是先道后儒,芬兰对中国文学初期的译介,其关注点为"抗争主题"和鲁迅的作品,同时受到芬兰"民族意识"运动的影响,尤为关注对中国古典文学的译介。
【年份】2014
【期号】第2期
【页码】338-351
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、明清传教士译介儒经史论 年份:2015
- 2、试论中国宗教典籍的译介原则 年份:2016
- 3、《淮南子》在英语世界的译介 年份:2016
- 4、儒学与天主教会通过程中的儒家经典译介 年份:2011
- 5、明清之际来华耶稣会士与儒家经典的译介 年份:2011
- 6、试论中国宗教典籍的译介原则 年份:2014