来华传教士马若瑟对中国文学的翻译与创作
日期:2008.01.01 点击数:15
【类型】期刊
【刊名】人文丛刊
【摘要】作为清代前期来华的耶稣会传教士,马若瑟翻译、介绍了一些中国文化典籍,其中最有影响的是他对元杂剧《赵氏孤儿》的翻译。在与后来的哈察忒译本、伏尔泰译本比较的基础上,本文分析了马约瑟译本的译介特征。同时,本文还考察了马若瑟的布道章回小说《儒交信》之叙事策略与学术价值。
【年份】2008
【期号】第0期
【页码】317-327
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、索隐天学:马若瑟的索隐神学体系研究 年份:2016
- 2、立足于文字学的马若瑟《易经》研究——以《周易理数》与《太极略说》为例* 年份:2017
- 3、法国汉学家儒莲的早期戏曲翻译 年份:2015
- 4、中西合璧的小说新体─清初耶稣会士马若瑟着〈梦美土记〉初探 年份:2011
- 5、我心目中的伊达梅 年份:1991
- 6、元戏中的宗教剧(续) 年份:1999