首页>
根据【关键词:翻译观】搜索到相关结果 2 条
-
辜鸿铭的翻译观:英译儒经中的会通思想
-
作者:
暂无
来源:
长春师范学院学报
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
《中庸》
辜鸿铭
《论语》
翻译观
-
描述:
辜鸿铭是清末民初的文化大师,他曾把中国的传统典籍即儒家的《论语》和《中庸》翻译成英文,从而使得中国的传统文化走向了世界。在英译的儒经中,体现了辜鸿铭的翻译观,即会通思想。辜鸿铭的翻译工作得到了后世的充分肯定。
-
信于本,传以真:论理雅各的儒经翻译观
-
作者:
暂无
来源:
河北工程大学学报(社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊
关键词:
信
理雅各
儒经
翻译观
真
-
描述:
理雅各《中国经典》翻译成就举世瞩目,然而世人对其一以贯之的“信本”原则褒贬不一,对其内涵丰富的翻译观不甚了了。文章将理氏儒经翻译观概括为“信于本,传以真”,即:立足(原文)文本,探求本义,揭示本真;诚待作者、读者和译事,以实现文化传真。在此翻译观指导下,理氏采用“绪论、注释文外导读,显化、异化文内传真”的翻译策略,取得较好的翻译效果。理氏译经理念及成就对我国典籍英译工作具有重要启示。