按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
《老子》哲学的海外认知
作者: 暂无 来源: 中国道教 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 道书   中华优秀传统   巴尔福   英译版   英文译本   卫方济   维克多   斯特劳斯   卡普拉   英语世界  
描述: 从中华优秀传统文化在海外尤其是英语世界翻译传播的角度看,《老子》当排名第一。关于《老子》在西方的传播,目前所知,西方较早的《老子》传本是比利时传教士卫方济(1651-1729)的拉丁文译本。1842年,儒莲在巴黎出版了《老子》的法文译本。1870年,维克多·斯特劳斯的《老子》德文译本问世。1884年,在伦敦出版的巴尔福的《道书》是《老子》较早的英文译本。至上世纪"60年代,(《老子》)
卫礼贤德译本《易经》序言和引言
作者: 暂无 来源: 国际汉学 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 文本翻译   卦象   《系辞》   英文译本   阴爻   历史学院   卫礼贤   群经之首   生活智慧   卦爻辞  
描述: 《易经》,也称《周易》或《易》,是中国古代“群经之首,大道之源”,集中体现了中国先贤的哲学思想和生活智慧。自1913年起,德国传教士汉学家卫礼贤(Richard Wilhelm,1873—1930)在中国硕儒劳乃宣的指导和帮助下,研读和翻译《易经》十余载,最终于1924年完成并出版了一部融文本翻译与内容解说于一体的德文本《易经》,为传播中国文化,丰富和启迪西方人的精神做出了一项杰出贡献。本次选译的卫礼贤德译本《易经》序言和引言是由刘元成、张家政根据英译本翻译,孙立新教授(北京师范大学历史学院)根据德文原著校译的。德文底本为Richard Wilhelm,I Ging,Das Buch der Wandlungen.Düsseldorf,K?ln:Diederichs,1981;英文译本为Cary F.Baynes,I Ching or Book of Changes.Arkana:Penguin Books,1989.
< 1
Rss订阅