按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
中国儒学外译中的译者主体性——以《中庸》译本为例
作者: 王向东   来源: 北方文学 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 主体性   儒学外译   译者   主体间性  
描述: 儒学思想是我国古代传统文化的重要组成部分,至今仍对世人产生较大影响,而由子思所作的《中庸》是中国儒家哲学发展的开端,是最具代表性的儒学文献,《中庸》的外译不仅能促进中国文化的传播,还能架起中西方跨文化交流的桥梁,具有重大意义。本文以理雅各和辜鸿铭翻译的《中庸》为例,重点分析译者主体性在儒学外译过程中的发挥和体现,以期推进我国儒学外译的发展和研究。
中国儒学外译中的译者主体性——以《中庸》译本为例
作者: 王向东   来源: 北方文学(中) 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 主体性   儒学外译   译者   主体间性  
描述: 儒学思想是我国古代传统文化的重要组成部分,至今仍对世人产生较大影响,而由子思所作的《中庸》是中国儒家哲学发展的开端,是最具代表性的儒学文献,《中庸》的外译不仅能促进中国文化的传播,还能架起中西方跨文化交流的桥梁,具有重大意义。本文以理雅各和辜鸿铭翻译的《中庸》为例,重点分析译者主体性在儒学外译过程中的发挥和体现,以期推进我国儒学外译的发展和研究。
中国儒学外译中的译者主体性 ——以《中庸》译本为例
作者: 王向东   来源: 北方文学(中旬刊) 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 主体性   儒学外译   译者   主体间性  
描述: 儒学思想是我国古代传统文化的重要组成部分,至今仍对世人产生较大影响,而由子思所作的《中庸》是中国儒家哲学发展的开端,是最具代表性的儒学文献,《中庸》的外译不仅能促进中国文化的传播,还能架起中西方跨文化交流的桥梁,具有重大意义.本文以理雅各和辜鸿铭翻译的《中庸》为例,重点分析译者主体性在儒学外译过程中的发挥和体现,以期推进我国儒学外译的发展和研究.
< 1
Rss订阅