首页>
根据【关键词:译者】搜索到相关结果 6 条
-
中国儒学外译中的译者主体性——以《中庸》译本为例
-
作者:
王向东
来源:
北方文学
年份:
2016
文献类型 :
期刊
关键词:
主体性
儒学外译
译者
主体间性
-
描述:
跨文化交流的桥梁,具有重大意义。本文以理雅各和辜鸿铭翻译的《中庸》为例,重点分析译者主体性在儒学外译过程中的发挥和体现,以期推进我国儒学外译的发展和研究。
-
中国儒学外译中的译者主体性——以《中庸》译本为例
-
作者:
王向东
来源:
北方文学(中)
年份:
2016
文献类型 :
期刊
关键词:
主体性
儒学外译
译者
主体间性
-
描述:
跨文化交流的桥梁,具有重大意义。本文以理雅各和辜鸿铭翻译的《中庸》为例,重点分析译者主体性在儒学外译过程中的发挥和体现,以期推进我国儒学外译的发展和研究。
-
中国儒学外译中的译者主体性 ——以《中庸》译本为例
-
作者:
王向东
来源:
北方文学(中旬刊)
年份:
2016
文献类型 :
期刊
关键词:
主体性
儒学外译
译者
主体间性
-
描述:
跨文化交流的桥梁,具有重大意义.本文以理雅各和辜鸿铭翻译的《中庸》为例,重点分析译者主体性在儒学外译过程中的发挥和体现,以期推进我国儒学外译的发展和研究.
-
辜鸿铭论翻译
-
作者:
暂无
来源:
重庆科技学院学报(社会科学版)
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
翻译理论
辜鸿铭
译者
翻译
译艺
译作
-
描述:
辜鸿铭一生致力于中国儒经的英译工作,其翻译理论和实践活动对中国近现代翻译产生了重要影响。介绍了辜鸿铭的翻译主张以及对翻译作品的评论。
-
科幻小说家——儒勒·凡尔纳
-
作者:
暂无
来源:
文化译丛
年份:
1982
文献类型 :
期刊
关键词:
科幻小说
作家
法国
译者
十九世纪
地球
中篇小说
创作
大剧院
作品
-
描述:
儒勒·凡尔纳创作了八十余部长篇或中篇小说,发表了许多大部头通俗读物,例如:《法国及其殖民地插图地理》(1868年)、《伟大的旅行家和伟大的旅行史》(1878年)、《克里斯朵夫·哥伦布》(1883年)等。他自己单独或与人合作创作了十五部剧作并得到上演。从他的头三部长篇小说《气球上的五星期》、《地心游记》和《从地球到月
-
试评《第三帝国的兴亡》汉译本
-
作者:
暂无
来源:
翻译通讯
年份:
1981
文献类型 :
期刊
关键词:
原文
汉译本
第三帝国
纳粹德国
译者
译法
译文
美国记者
翻译技巧
德国史
-
描述:
在纳粹德国工作过多年的美国记者兼作家威廉·夏伊勒写的《第三帝国的兴亡——纳粹德国史》一书在国内已有定评。此书虽然有些提法未必恰当,然而史料翔实,文字生动流畅,实在是一部很有价值的史学著作。这样一部卷帙浩繁的巨著的汉译本(董乐山、李天爵、李家儒、陈传昌译,生活、读书、新知三联书店出版)每次再版,都很快销售一空,在同类书中殊不多见,这同原作和