按文献类别分组
按栏目分组
关键词
辜鸿铭论翻译
作者: 暂无 来源: 重庆科技学院学报(社会科学版) 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 翻译理论   辜鸿铭   译者   翻译   译艺   译作  
描述: 辜鸿铭一生致力于中国儒经的英译工作,其翻译理论和实践活动对中国近现代翻译产生了重要影响。介绍了辜鸿铭的翻译主张以及对翻译作品的评论。
探索文化翻译的奥秘——评刘宓庆著《文化翻译论纲》
作者: 暂无 来源: 中国翻译 年份: 2008 文献类型 : 期刊 关键词: 翻译研究   翻译学   原文文本   翻译理论   语言   文化转向   文化信息   文化翻译观   文化心理   论纲  
描述: 关于文化与翻译之间关系的探讨自古有之,可以说贯穿着整个中西方翻译史。不论是古罗马帝国对希腊作品从奉为至宝到任意宰割的态度转变,还是中国汉唐时期对印度佛经的汉化儒化,其实都反映着一个民族对文化交流和接受的态度。然而文化翻译理论体系的缺失也是不争的事实,即使是在言必称翻译研究
道安:我国翻译批评的先驱
作者: 暂无 来源: 中国翻译 年份: 1993 文献类型 : 期刊 关键词: 翻译家   佛教史   翻译理论   领袖   佛经翻译   新课题   翻译批评   道安   比较研究   波罗蜜  
描述: 近几年来,不少有识之士强烈呼吁翻译批评,由此可以看出翻译批评似乎还是一个新课题,至少是这方面的力量还很薄弱。然而,我国翻译批评的历史有文字可考者也可追溯到公元四世纪。早在东晋时代,学识卓越的佛教领袖道安就拉开了翻译批评的序幕,为后人树立了光辉的典范。道安(312—385),俗姓卫,常山扶柳人(今河北冀县境内)。他家世英儒,但生逢乱世,且父母早丧,从小就由外兄孔氏抚养。七岁开始读书,生性聪敏,过目两遍则可成诵
< 1
Rss订阅