首页>
根据【关键词:翻译理论】搜索到相关结果 3 条
-
辜鸿铭论翻译
-
作者:
暂无
来源:
重庆科技学院学报(社会科学版)
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
翻译理论
辜鸿铭
译者
翻译
译艺
译作
-
描述:
辜鸿铭一生致力于中国儒经的英译工作,其翻译理论和实践活动对中国近现代翻译产生了重要影响。介绍了辜鸿铭的翻译主张以及对翻译作品的评论。
-
探索文化翻译的奥秘——评刘宓庆著《文化翻译论纲》
-
作者:
暂无
来源:
中国翻译
年份:
2008
文献类型 :
期刊
关键词:
翻译研究
翻译学
原文文本
翻译理论
语言
文化转向
文化信息
文化翻译观
文化心理
论纲
-
描述:
关于文化与翻译之间关系的探讨自古有之,可以说贯穿着整个中西方翻译史。不论是古罗马帝国对希腊作品从奉为至宝到任意宰割的态度转变,还是中国汉唐时期对印度佛经的汉化儒化,其实都反映着一个民族对文化交流和接受的态度。然而文化翻译理论体系的缺失也是不争的事实,即使是在言必称翻译研究
-
道安:我国翻译批评的先驱
-
作者:
暂无
来源:
中国翻译
年份:
1993
文献类型 :
期刊
关键词:
翻译家
佛教史
翻译理论
领袖
佛经翻译
新课题
翻译批评
道安
比较研究
波罗蜜
-
描述:
近几年来,不少有识之士强烈呼吁翻译批评,由此可以看出翻译批评似乎还是一个新课题,至少是这方面的力量还很薄弱。然而,我国翻译批评的历史有文字可考者也可追溯到公元四世纪。早在东晋时代,学识卓越的佛教领袖道安就拉开了翻译批评的序幕,为后人树立了光辉的典范。道安(312—385),俗姓卫,常山扶柳人(今河北冀县境内)。他家世英儒,但生逢乱世,且父母早丧,从小就由外兄孔氏抚养。七岁开始读书,生性聪敏,过目两遍则可成诵