关键词
朝鲜时代《儒胥必知》研究
作者: 暂无 来源: 解放军外国语学院学报 年份: 2011 文献类型 : 期刊 关键词: 编纂源流   儒胥必知   编写体例   体裁与特点  
描述: 《儒胥必知》是19世纪朝鲜王朝后期由无名氏编纂的儒胥用书,是一部简明实用的公文函札规范文书汇编,相当于今天的《公文写作大全》之类的工具书。本文在对该书进行穷原竟委的基础上,就全书的编纂目的与编写体例、各式吏文体裁与特点等,在大量举例的基础上进行具体的分析与讨论,认为这些体裁与例文,虽都源于中国,但在朝鲜又有所变通与创新,并形成自具特色的文体,在朝鲜时代的官府公文交接与民间礼仪往来中起到了重要的作用。
《论语》中“文章”译解的阴阳之道观
作者: 暂无 来源: 解放军外国语学院学报 年份: 2017 文献类型 : 期刊 关键词: 论语   阴阳之道   文章  
描述: 《论语》之中的“文章”,先儒从外在入手将其解释为物质的东西,但只有自内在性切入,把握内外合一,才可打破现成,使之形成动态过程。这种阴阳之道的追求虽然长期被遗忘,但在海德格尔和德里达那里产生了回响,因而将其作为解经法,则可发扬最具中华文化特色的精神力量。
论儒学在越南传播过程中的碰撞及对越南文化的影响
作者: 暂无 来源: 解放军外国语学院学报 年份: 2009 文献类型 : 期刊 关键词: 越南文化   汉文化圈   儒学  
描述: 越南和中国同属于汉文化圈,作为中国文化核心的儒家文化深刻地影响着越南。儒学在越南漫长的传播过程中,经历了两个明显的碰撞期:第一次是越南自主建国后的李朝和陈朝前期,集中体现为儒佛并重,以佛为主;第二次是从19世纪中叶到1945年越南民主共和国建立,这次碰撞带来的是儒学衰弱。在两次碰撞过程中,形成了越南文化的新特点。
后殖民视域下的辜鸿铭《中庸》译本
作者: 暂无 来源: 解放军外国语学院学报 年份: 2007 文献类型 : 期刊 关键词: 中庸   辜鸿铭   翻译策略   后殖民翻译研究  
描述: 辜鸿铭的儒经英译,打破了由传教士、汉学家垄断中学西渐、制造中国形象的局面,具有反对殖民主义,尤其是文化殖民的初衷与色彩。本文以《中庸》为例,指出辜氏译经,着眼于儒学的道德诉求,为中国文明争地位;广引西书,以证儒学的普世性;西中格义,方便读者理解;创造性诠释,显现译者关怀。辜氏译本不斤斤于原作的“特质”,语言流畅优美,与后殖民理论家主张的“异化”、阻抗式翻译大异其趣。辜氏翻译策略的成功,有助于我们反思、推动方兴未艾的后殖民翻译研究。
论《文心雕龙》的主导思想
作者: 暂无 来源: 解放军外国语学院学报 年份: 1999 文献类型 : 期刊 关键词: 主导思想   《文心雕龙》   儒家  
描述: 关于《文心雕龙》的主导思想 ,学术界迄今说法不一 ,有人主张儒、道说 ,有人主张儒、道、佛说。从作品产生的时代及作者的创作意图来观照《文心雕龙》的主导思想可以发现 ,一方面刘勰受家庭环境、为官经历及传统思想之影响 ,必然要在其论著中以儒家圣贤为宗师 ,以儒家之道为终极真理 ;另一方面又因特定时代契机与文化氛围之作用 ,使其自觉地以儒家诗学的经典文学作为文学批评的最高标准 ,因而形成了贯穿全书的儒家诗学体系的经学中心主义的文学批评审美标准
试论《原道》的时代意义及其在儒学发展中的地位
作者: 暂无 来源: 解放军外国语学院学报 年份: 2000 文献类型 : 期刊 关键词: 现实意义   历史地位   《原道》   韩愈   儒学  
描述: 《原道》是韩愈儒学思想的纲领,历代韩学研究者都对其高度重视,然而评价却大相径庭。考察《原道》写作的社会时代背景和文化学术背景可以看出:韩愈的辟佛倡儒有着鲜明的针对性和现实意义;《原道》中提出的道统说、尊孟说、心性修养论等,是对传统儒学形态的突破,并由此确立了它在唐宋时期儒学更新运动中引导发展方向的历史地位。
< 1
Rss订阅