按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
和而不同 安乐哲儒学典籍英译研究
作者: 谭晓丽   来源: 北京:中央编译出版社 年份: 2012 文献类型 : 图书 关键词: 古籍   翻译   英语   研究   儒学  
描述: 本书共分八章,内容包括引言;典籍翻译与翻译伦理;安乐哲儒学典籍合作英译——视角、态度和方法;辨异观同——安乐哲与合作者的儒学关键词英译等。
和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究
作者: 谭晓丽   来源: 复旦大学 年份: 2011 文献类型 : 学位论文 关键词: 翻译伦理   和而不同   安乐哲   儒学典籍英译   哲学翻译  
描述: 论文以翻译伦理学为理论支点,从全球化语境下儒学典籍跨文化交流的角度出发,研究了安乐哲及合译者儒学典籍的英译情况,以典籍英译史上译者们对待中国典籍的文化态度和翻译方法为参照,探讨了安译的时代背景、思想动因、文化认知及翻译特色。具体说来,论文提出并解决了如下问题:在西方汉学发生了“中国中心观”之后,译者怀有怎样的文化目的从事儒学典籍英译?作为比较哲学学者,安乐哲等译者对中国哲学(尤其是儒家哲学)有怎样的整体认识和理论构建?译者对待儒学典籍采取了怎样的文化态度?他们又是如何在翻译的整个过程以及译文的各个部分、层
< 1
Rss订阅