按文献类别分组
按栏目分组
关键词
论理雅各《尚书》译本中的“语码转换+文化诠释”策略
作者: 暂无 来源: 山东外语教学 年份: 2011 文献类型 : 期刊 关键词: 理雅各   语码转换   《尚书》译本   文化诠释  
描述: 为解决因文化隔阂导致的传播阻断,理雅各采用了"语码转换+文化诠释"的翻译策略,使其《尚书》译本带有明显的"厚译"性质。原文中高度凝练的数字式略语、言约义丰的专名、颇有来历的典故、言此意彼的隐义等,通过理氏详注,深刻内涵得以阐发。译注过程中,理氏尊重中国经学传统,吸收前人研究成果,但不盲从,不照搬,而是带着批判的目光,进行独立的思考。理氏译本不仅为儒经西译体制作出了开创性贡献,更丰富了跨文化传播中的文化诠释模式。
东亚经济崛起的文化诠释
作者: 暂无 来源: 龙岩学院学报 年份: 2011 文献类型 : 期刊 关键词: 文化诠释   东亚崛起   文化圈  
描述: 东亚经济崛起引起了学界对马克斯.韦伯提出的关于儒家伦理不利于资本主义发展假说的质疑,也引起了对儒文化的反思和对"东亚儒学文化圈"价值的重估。儒文化于不同时代蕴育新内容的同时,也为文化诠释经济的理论发展提供了一个有效路径。在经济全球化发展趋势之下,把儒文化提升为更加适应东亚现代化发展的价值认同无疑成为儒文化走向的最终归宿。
“先入之见”与“自以为是”-清前期来华传教士对程朱理学的跨文化诠释
作者: 张昭军   来源: “西学与清代文化”国际学术研讨会 年份: 2006 文献类型 : 会议论文 关键词: 传教士   文化诠释   程朱理学   先入之见  
描述: 程朱理学是清代官方哲学、主流意识形态和民众文化信仰。为打破理学在中国思想文化领域的独占地位,传播天主教,清前期来华传教士采取肯定“先儒”(原始儒家)、排斥“后儒”(程朱理学家)的策略,对理学的基本命题从天主教立场出发做了全新诠释。由于思想信仰的排他性,天主教的“先入之见”内在规定了他们对理学的解释不过是“一家之言”,“自以为是”,不可能客观公正。历史的跳动有时恰是在这种似是而非中完成的,传教士对理学的诠释和传播在东西方社会产生了意想不到的效果,客观上促进了东西方文化的交流与融合。
“引儒入马”的文化诠释:从中国化马克思主义文化视域的思考
作者: 暂无 来源: 兰州大学学报(社会科学版) 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 文化软实力   中国化   文化诠释   马克思主义文化   儒学  
描述: 中国化马克思主义文化的一个重要特性就是它同中国优良文化的紧密结合。正确对待中国传统儒学中的有益思想,给以马克思主义的阐发,进而纳入其学理体系,使其带有鲜明的中国文化特色,必将成为中国化马克思主义文化的一个新的现代形态。新时期,提高民族文化自觉和理论自信,全面提升中华民族文化软实力,努力建设有中国特色社会主义文化强国,这是中国马克思主义者新的文化使命。继续推动中国化马克思主义文化与儒学的结合及成果创新,是有中国特色社会主义文化意识形态领域建设的重中之重,这对于我们弘扬中国精神,凝聚中国力量,实现伟大复兴的中国梦都有着根本的理论价值和实践指导意义。
从文本诠释到文化诠释:论理雅各《尚书》译本中的“详注”策略
作者: 暂无 来源: 甘肃联合大学学报(社会科学版) 年份: 2011 文献类型 : 期刊 关键词: 理雅各   详注   文本诠释   《尚书》译本   文化诠释  
描述: 为解决因文化隔阂导致的传播阻断,理雅各采用了"语码转换+文化诠释"的翻译策略,使其《尚书》译本带有明显的"厚重式翻译"性质。原文中高度凝练的数字式略语、言约义丰的专名、颇有来历的典故、言此意彼的隐义等,通过理氏详注,深刻内涵得以阐发。译注过程中,理氏尊重中国经学传统,吸收前人研究成果,但不盲从,不照搬,而是带着批判的目光,进行独立的思考。理氏译本不仅为儒经西译体制做出了开创性贡献,更丰富了跨文化传播中的文化诠释模式。
骑士、牛仔、武士、侠客
作者: 暂无 来源: 英语学习 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 武功   英雄形象   牛仔   个人自由   侠客   文化诠释   骑士   中国人  
描述: 文化要素提起武侠电影,最为全球观众所熟知的是功夫明星李小龙、成龙、李连杰、杨紫琼、林青霞、章子怡等所塑造的侠客英雄形象。他们塑造的武侠或功夫英雄的形象通常包含了中国人对高强武功、个人自由、社会公正(包括国际社会公正)以及儒释道出世人世哲学理想的追求。在社会上特立独行的侠客早在两千多年前就已出现,经过历代文人用不同的文学形式进行浪漫化的创造和改造,在20世纪又经电影媒介的塑造,成为最为国外所熟知的中国文化符号之一。
< 1
Rss订阅