按栏目分组
关键词
孔子学说在俄罗斯的翻译历程
作者: 刘颖   来源: 福建省外国语文学会2012年会 年份: 2012 文献类型 : 会议论文 关键词: 传教士   俄罗斯   苏联时期   孔子学说  
描述: 孔子的学说一直流传至今,并超越国家,逐渐变成世界性学说。但中国的近邻俄罗斯对孔子学说关注的却比较晚,尽管如此,在俄罗斯汉学家的努力下,对孔子学说的研究仍取得了重大的进展。本文将结合历史背景,以时间为线索,简要介绍一下孔子学说在俄罗斯的传播情况。
解读利玛窦“由僧到儒”的身份转换
作者: 暂无 来源: 北京行政学院学报 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 利玛窦   传教士   僧人   儒者  
描述: 在中国近30年时间里,作为传教士的利玛窦,为了掩盖传教之目的,竟然一直不敢以“神父”身份自称,而是前十几年以“僧人”自称,后十几年以“儒者”自居。无疑,对于一个公众人物而言,这种身份上的转换不仅需要
传教士中文报刊的儒学态度:从附儒到既附儒又批儒的转变
作者: 暂无 来源: 新闻与传播研究 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 传教士   中文报刊   儒家  
描述: 传教士所办的中文报刊,对儒学采取了颇为复杂的态度,而且这种态度随着中国社会现实与民众思想观念的转变而发生变化。鸦片战争前它们主要是附会儒学,强调基督教与儒学相通相合。鸦片战争后它们不再简单地附会儒学,而是在继续强调基儒相通的同时,提出基儒的相异之处,并在此基础上批判儒学。
从《万国公报》看来华传教士对儒释道的态度
作者: 暂无 来源: 宗教学研究 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 《万国公报》   传教士   儒释道  
描述: 《万国公报》是近代来华传教士创办的一份重要期刊。该刊存续期间,林乐知、慕维廉、威廉臣、李提摩太等传教士在上面发表了许多论述中国儒释道的文章。从这些文章中可以看到传教士对耶儒关系的态度呈现出耶儒相通
明清传教士译介儒经史论
作者: 暂无 来源: 兰台世界 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 传教士   儒经   译介  
描述: 明清西方传教士对儒经的译介可以分为三个阶段:宗教比附,宗教融合与比较、文化汲取,这一历史轨迹体现了西方对儒家文化从“侵入”到“汲取”的历史发展脉络。
浅谈晚清传教士的反儒观念
作者: 暂无 来源: 黑龙江史志 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 传教士   基儒关系   反儒  
描述: 传教士入华以来,基于传教之需不断同以儒学为代表的传统文化进行协调和抗争。从固有成见到体系内涵的冲突,无不体现着基儒艰难的共存性。造成此局面的原因,根本在于两重价值观的差异,同时儒学体系的自傲排外性、教育体制特性和传教士自身对中华文化的误解等都是导致反儒思想形成的原因。
关于传教士译介儒经的思考
作者: 暂无 来源: 文学教育 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 翻译家评价模式   传教士   儒家经典  
描述: 本文对《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》一书作了简要评析,指出文本外因素如信仰、动机、社会等对译者在翻译儒家经典过程中的影响,翻译家评价模式对保护中国传统文化的重要意义,翻译与宗教之间的关系等。
跨文化语境下的中国经典诠释及其意义:以利安当《天儒印》为例
作者: 暂无 来源: 比较经学 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 传教士   《天儒印》   中西文化交流   经典诠释  
描述: 传统的文化交流观念通常期待外来文化能够在本文化的学统之下理解本文化及相关经典,并惯于以外来者理解了多少、正解了多少、曲解了多少作为判断外来者之文化态度、交流策略、学习能力的标准。这样的观察视角往往会忽略或轻视文化交流或文化撞击中产生的一些新事物的价值。其实,产生新事物乃是文化交流的一个重要功能和重要议题。在讲求"跨越"和"多元"的今天,有必要正视或重新定位那些(以传统为模型而衡量之)看似不经或不准确的事物,并以此为契机思考:经典或传统的时代性价值该如何呈现?经典或传统的再生空间该如何构筑?利安当的《天儒印》竭力用天主教的一神论、道德观、礼仪含义及人类由来说解释《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》中的一些格言,使之成为包含天主教观念的经文,因此正是思考跨文化诠释议题的良好个案。
论19世纪外国传教士创办华文报刊的“合儒”策略
作者: 暂无 来源: 理论界 年份: 2011 文献类型 : 期刊 关键词: “合儒”策略   传教士   华文报刊  
描述: 19世纪,为了配合西方殖民者对中国的殖民政策,在华从事办报活动的外国传教士,采取"合儒"策略,以中国人熟悉的方式,向他们宣传西方的宗教、科技、社会制度,为落后的中国带来了当时较为先进的西方文明
中国经典西传:百家争译——评《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》
作者: 暂无 来源: 焦作大学学报 年份: 2017 文献类型 : 期刊 关键词: 典籍翻译   比较文学   传教士  
描述: 》(下文如有提到则简称《翻译与诠释》)[1]系其十多年来在比较文学研究、明清传教士研究、翻译研究、汉语本土的儒道释经典研究与西方汉学研究等方面的成果。该书从宗教传播和文化交流出发,运用西方翻译理论和比较文学形象学理论系统梳理、探讨了西方传教士如何翻译中国经典,为中国经典走出去提供了新的视角。
< 1 2 ... 6 7 8
Rss订阅