按栏目分组
关键词
评西方传教士《论语》翻译的基督教化倾向
作者: 暂无 来源: 人文杂志 年份: 2008 文献类型 : 期刊 关键词: 传教士   《论语》翻译   基督教化  
描述: 西方传教士来华的目的是传播福音和归化中国。为了更好地为传教服务,他们中的许多人进行儒经的翻译和研究。传教士翻译《论语》的动机是要从该典籍中找到基督教是真理且优于儒教的证据,并证明耶儒有相通之处,进而用基督教代替儒教。传教士翻译《论语》的策略是对儒学作神学化诠释,用基督教神学附会儒学。
来华传教士马若瑟对中国文学的翻译与创作
作者: 暂无 来源: 人文丛刊 年份: 2008 文献类型 : 期刊 关键词: 马若瑟   儒交信   传教士   赵氏孤儿  
描述: 作为清代前期来华的耶稣会传教士,马若瑟翻译、介绍了一些中国文化典籍,其中最有影响的是他对元杂剧《赵氏孤儿》的翻译。在与后来的哈察忒译本、伏尔泰译本比较的基础上,本文分析了马约瑟译本的译介特征。同时,本文还考察了马若瑟的布道章回小说《儒交信》之叙事策略与学术价值。
浅析明清时期的传教士与东学西渐
作者: 暂无 来源: 鸡西大学学报 年份: 2008 文献类型 : 期刊 关键词: 东学西渐   文化   传教士  
描述: 十六世纪,在欧洲受基督教冲击的天主教,急需寻找欧洲之外的传教场所,于是一批天主教耶稣会士来到中国,他们除传播基督教文化外,也带来当时西方的一些哲学科学知识和器物文明。在这次中西文明的相遇和交流中虽然发生过冲突,但耶稣会士也传递了大量的中华文化信息给欧洲,包括不少的儒、道经典著作,这一交流,曾一度引起欧洲的中国热,也影响了一批欧洲启蒙时期的思想家和改革家,有力地推动了欧洲的启蒙运动和中国文化的传播,为世界文明做出了贡献。
传教士诠释策略下的儒学本体论范畴
作者: 陈文波   来源: 华东师范大学 年份: 2008 文献类型 : 学位论文 关键词: 范畴       传教士   《天主实义》   太极   儒学  
描述: 中西文化交流史一直是学界极为关注的问题,学者们通过发掘和梳理历史史实而试图厘清中西文化的同异之处,探寻彼此会通的可能性,目的是能够反观中国文化、找到文化前进的道路。其中,明末清初经由传教士中介肇始
书中人
作者: 暂无 来源: 环球人物 年份: 2008 文献类型 : 期刊 关键词: 出版时间   出版社   作者   兴趣   康熙年间   传教士   钱钟书   作品   杨绛   康熙皇帝  
描述: 《老老外眼中的康熙大帝》作者:白晋(法)等著,徐志敏路洋译出版社:人民日报出版社出版时间:2008-9康熙年间,由于康熙皇帝对天主教以及西方自然科学的兴趣,大量的传教士得以来到中国,他们倡导"耶儒合流",带来了西方的先进科学技术,进行学术传教。本书收录了最有代表性的"老老外"们的作品,包括白晋
< 1
Rss订阅