首页>
根据【关键词:中国典籍】搜索到相关结果 5 条
-
优雅的文明——从辜鸿铭到孔子学院
-
作者:
周子湘
来源:
延河
年份:
2016
文献类型 :
期刊
关键词:
翻译员
辜鸿铭
晚清社会
华兹华斯
中体西用
孔子学院
英国绅士
《劝学篇》
中国典籍
西安交大
-
描述:
一1910年2月,一本名为《中国的牛津运动》的书出版,书的扉页上写着:“献给张之洞”。此时,张之洞已经故去。写书的人,曾跟随张之洞多年,是他的幕僚,曾受聘为总督衙门的德文翻译员。做张之洞幕僚时,此人因为通晓欧洲多国语言,在外国人面前替张之洞挣足了面子,因而张之洞待他要比别的译员有礼,但并不以“国士相待”,因为此人始终带着英国绅士般的孤傲之气。张之洞认为该办的事务,他敢顶撞;
-
关于“杨万里”当作“杨万里”的再讨论
-
作者:
暂无
来源:
中国典籍与文化
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
秘书监
先儒
《宋史》
宋中兴
杨万
馆阁
于北山
少监
诚斋集
中国典籍
-
描述:
《中国典籍与文化》2012年第4期刊有黄伟豪《"楊萬里"当作"楊万里"说献疑》①一文,对清人卢文弨提出的南宋中兴诗人"楊萬里"之"萬"当作"万"之说提出质疑。质疑主要针对近人于北山赞同、推衍卢氏此一观点的一段文字,于文如下:考诚斋之名,应书作"万里"。《南宋馆阁续录》卷七叙列诚斋为秘书监、少监。均作"万",不作"萬"。卢文弨跋云:"游佀、杨万里之名,自是本来如此,他人则有作‘似’、作‘萬’者;而此二人独不尔,可据之以证《宋史》也。"先儒勘核古籍,一字不肯
-
“中国经典西译的巨匠:纪念理雅各诞辰200周年”学术研讨会综述
-
作者:
暂无
来源:
国际汉学
年份:
2015
文献类型 :
期刊
关键词:
海外汉学
理雅各
中国文化
研究中心
中国经典
浸会大学
文献翻译
国际儒学联合会
北京外国语大学
中国典籍
-
描述:
2015年4月11—12日,由国际儒学联合会、北京外国语大学中国文化走出去协同创新中心、北京外国语大学中国海外汉学研究中心、香港浸会大学宗教系联合举办的"中国经典西译的巨匠:纪念理雅各诞辰200周年"国际学术研讨会在北京外国语大学举办,来自中国大陆、香港、英国、加拿大、澳大利亚等国家和地区的50多位学者参加了本次会议。国际儒学联合会秘书长牛喜平先生带领国际儒联各部门负责人出席了开幕式。理
-
汉字动物园:狮·虎
-
作者:
暂无
来源:
西湖
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
张抗抗
中国传统文化
灭佛
三起三落
朱执信
文化心理
佛教传入
白虎堂
插翅虎
中国典籍
-
描述:
狮譬如"般若(bōrě)",中国式的"智慧"两字既然不能涵盖佛家对宇宙全部秘密的观照,只好自谦(毋宁说是自卑)地将梵语的发音照搬过来,而且还委屈了"般若"两字的读音(读如bān ruò才算"不委屈")。由于这份文化心理上的自卑(也可能是文化包容的自谦),佛教乘虚而入,经过敬佛—灭佛—敬佛,自卑与自尊交替呈现、三起三落的反复较量,最终与儒、道两家达成和解。握手言欢的结果是,佛家同化为中国传统文化的有机组成部分,以对"来世"宏伟愿景的勾画,弥补了儒、道"入世"与"出世"的不足,为中
-
西洋历法何时传入中国
-
作者:
暂无
来源:
宁波大学学报(教育科学版)
年份:
1990
文献类型 :
期刊
关键词:
西域
天文历法
利玛窦
传入中国
日食
大西洋
汤若望
发生日
中国典籍
归化
-
描述:
据《明通鉴》卷七十四载,神宗万历三十八年(1610)十一月,壬寅朔,发生日食。钦夭监推日食分秒及方圆有误,于是五官正周子愚言:“大西洋归化远臣庞迪峨,熊三拔等携有被国历法,多中国典籍所未备者,乞视洪武中译《西域历法》例,取知历儒臣,率同监官将诸书尽译,以补典籍之缺”。先是,西洋人利玛窦进贡之时,庞迪峨,熊三拨,汤若望等诸洋人先后至中国,