首页>
根据【关键词:译经】搜索到相关结果 5 条
-
佛教史视阈下康僧会译经之儒学化及其意义*
-
作者:
张富春
来源:
中州学刊
年份:
2016
文献类型 :
期刊
关键词:
康僧会
六度集经
译经
-
描述:
安世高译经使中国佛学趋于独立,但仍不离道术;支谶及其再传弟子支谦译经奠定了佛学依附玄学的基础。康僧会译经兼收众长,借用儒家话语体系以儒释佛,使佛教自觉服务于主流思想,有效地遏制了信众与朝廷走向对立的可能,从而实现了佛教中国化的新突破。自此,佛教开始公开、积极地向士大夫阶层传播。
-
《楞严经》之译、解与圣典化问题
-
作者:
暂无
来源:
学术研究
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
圣典化
《楞严经》
解经
译经
-
描述:
将《楞严经》之翻译、注疏及其在中国佛教思想史中的境遇与效用做深入考量,可以发现《楞严经》在中国经历了一个圣典化过程,而正是在这一过程中,《楞严经》成为中国佛教传统中的重要经典,对于中国佛教思想传统的形成产生了显著的影响。另外,在儒佛互动的过程中,《楞严经》也扮演了重要的角色,特别是在朱、王之学的辩难与融通的过程中,《楞严经》亦成为儒者言说的重要理论资源。
-
我国佛教的发展历程
-
作者:
暂无
来源:
黑龙江史志
年份:
2013
文献类型 :
期刊
关键词:
迦毗罗卫国
母体文化
意识形态领域
佛教传入
道谛
异质文化
世界三大宗教
释迦
中国本土化
译经
-
描述:
佛教与基督教、伊斯兰教并称世界三大宗教,佛教又为我国外来的第一大宗教。在佛教传入后,在中国本土化的发展中,其异质文化不断地吸收了我国母体文化中的有益成份。儒、道、佛思想的相互作用,及相互间形成的互补关系,奠定了中国思想历史文化的主体内容。两千年来佛教于我国的社会政治、哲学、文学、艺术、民间风俗诸意识形态领域,皆产生了深远影响,成为我国历史文化的重要组成部分。佛教的基本内涵佛教的创始人,系古印度迦毗罗卫国(今尼泊尔)释迦族的王
-
慧琳《一切经音义》论略
-
作者:
暂无
来源:
湖北大学学报(哲学社会科学版)
年份:
1988
文献类型 :
期刊
关键词:
慧琳
陆法言
考声
文字典说
梵汉对音
译场
《一切经音义》
韵英
译经
一切经音义
-
描述:
慧琳《一切经音义》是我国唐代的一部大型佛学词典。这部书曾引起国内外佛学家,汉学家。以及梵汉对音学者的广泛兴趣,但是,至今还未受到辞书研究者的足够重视。我国辞书史上不可缺此一书,因分十点略论如下; 1
-
论僧佑在六朝佛教史上的地位
-
作者:
暂无
来源:
南京社会科学
年份:
1990
文献类型 :
期刊
关键词:
律学
佛教史
夷夏
《弘明集》
《出三藏记集》
戒律
中国佛教
孙绰
《大正藏》
译经
-
描述:
六朝佛教是中国佛教发展史上一个非常重要的阶段。首先,佛经翻译事业有了长足的进步,到公元五世纪的六朝前期,译出佛经多达七百零二部,一千四百九十三卷。一代大师释道安首倡“五失本”,“三不易”的译经原则